교회부서명을 영어로 번역

교회조직은 정형화된 틀이 있지 않은  유연한 조직이라고 할 수 있습니다.  교회의 규모, 교단, 성도님들의 구성에 따라 조직(organization)의 구성이 다양합니다. 따라서, 각 부서의 개념과 이름도 각 교회에서 자율적으로 결정하기 때문에 이를 영어로 번역할 때 다양한 단어가 사용될 수 있습니다.

Kindergarten은 독일어가 어원으로써 children’s garden을 의미합니다. Kindergarten은 교실경험을 하는 첫 정규교육을 의미하고 대략 5살부터 시작합니다. 반면 preschool은 보통 2-4살 아이들을 대상으로 기초적인 수학, 언어 등의 개념을 놀이 등으로 배우는 과정으로 kindergarten과는 구별됩니다. 그러나 한국의 경우 유치원은 정규교육에 들어가지 않습니다. 그래서 kindergarten과 preschool의 구별이 없습니다. 교회에서는 영/유아부, 유치부로 나누기는 하지만 kindergarten과 preschool의 개념으로 나누는 것은 아닙니다.

그래서,  교회조직에서 유치부를 영어로 표현하면 preschool, kindergarten, early childhood, kids 등 다양한 단어가 사용될 수 있습니다. 성경에 유치부라는 조직이 나온다면 용어의 통일이 가능하지만, 현실적으로는 어린이를 표현할 수 있는 어떤 단어를 써도 이상하지 않다고 생각하고 실제 많은 미국교회들을 보면 그 명칭이 교회조직의 특성과 조직의 구성원에 따라 다양하다는 것을 알 수 있습니다.

즉 교회부서들도 그 나라의 문화에 따라 변한다고 할 수 있습니다. 다른 부서들도 마찬가지입니다. 물론, 통상 쓰이는 부서의 용어는 있지만 그렇게 쓰지 않는다고 해서 틀리거나 이상한 것은 아니니 교회부서명을 영어로 지을 때 너무 고민할 필요는 없다고 봅니다.

교회 영어 더보기